應念twenty-ten 「2010年」英文讀法紛紜
3 posters
第1頁(共1頁)
應念twenty-ten 「2010年」英文讀法紛紜
到底「2010年」的英文該怎樣念才對呢?有人認為應念作twenty-ten,但有人則念成two thousand and ten,甚至有人念two-o-one-o。英國廣播公司(BBC)的電台節目,近日亦討論這個問題,他們最後傾向念作「twenty-ten」。
如何念2010年這個令人困擾的問題,日前成了BBC電台節目的話題。這個節目由英國科幻劇集《Doctor Who》演員坦南特(David Tennant)與林泰特(Catherine Tate)主持。
老一輩念two thousand and ten
坦南特在節目中將2010年念成twenty-ten,並祝聽眾新年如意。泰特接著說﹕「twenty-ten……原來如此!看來你很遵守BBC的發音守則。」然後,坦南特向節目嘉賓克里賓斯(Bernard Cribbins)說:「我們認為應念twenty-ten。」
不過,克里賓斯認為,老一輩的人大多傾向念成two thousand and ten。泰特說:「你不能念成two thousand and ten……BBC發音部門的人會氣炸的。」
BBC設部門 決定統一念法
BBC設有一個部門,決定各節目應採用的統一發音。BBC表示,該部門尚未決定2010年的念法。BBC發言人說:「節目錄製之前,大家一致認為twenty-ten是最容易發音的念法,但用其他方式來念也不算違規。」
中央社/每日電訊報
如何念2010年這個令人困擾的問題,日前成了BBC電台節目的話題。這個節目由英國科幻劇集《Doctor Who》演員坦南特(David Tennant)與林泰特(Catherine Tate)主持。
老一輩念two thousand and ten
坦南特在節目中將2010年念成twenty-ten,並祝聽眾新年如意。泰特接著說﹕「twenty-ten……原來如此!看來你很遵守BBC的發音守則。」然後,坦南特向節目嘉賓克里賓斯(Bernard Cribbins)說:「我們認為應念twenty-ten。」
不過,克里賓斯認為,老一輩的人大多傾向念成two thousand and ten。泰特說:「你不能念成two thousand and ten……BBC發音部門的人會氣炸的。」
BBC設部門 決定統一念法
BBC設有一個部門,決定各節目應採用的統一發音。BBC表示,該部門尚未決定2010年的念法。BBC發言人說:「節目錄製之前,大家一致認為twenty-ten是最容易發音的念法,但用其他方式來念也不算違規。」
中央社/每日電訊報
Dino- 文章數 : 951
注冊日期 : 2009-12-02
「 Ngong Ping三碌拎」成笑柄
在英語世界,還有不少英文的讀法,連說英語的人也考起。以下是一些例子:
《 Web 2.0》
這個概念 2004年已出現,相信至今很多人都知道它的意思(簡單來說,就是互聯網成為公眾互相交流的平台,例如 YouTube),但該怎麼讀呢?英國廣播公司( BBC)做過小統計,發現最多人讀作「 two point oh」,但也有人讀作「 two point zero」甚至「 two dot oh」。
《 Porsche 911/ Boeing 777》
這款保時捷名車,英語讀法不是「 nine one one」,而是「 nine eleven」。同樣同理,波音 747客機,英語上讀作「 seven forty seven」;但 777要讀「 triple seven」。
《昂坪 360》
香港旅遊景點「昂坪 360」的英文名稱,相信很多人都懂得,這都有賴政務司司長唐英年。 2006年 11月,時任財政司的唐英年在昂坪 360開幕禮上以英文致辭時,直呼「 Ngong Ping三碌拎」,成為笑柄兼反面教材,自此盡人皆知昂坪 360中的 360應讀作「 three sixty」。
《 Web 2.0》
這個概念 2004年已出現,相信至今很多人都知道它的意思(簡單來說,就是互聯網成為公眾互相交流的平台,例如 YouTube),但該怎麼讀呢?英國廣播公司( BBC)做過小統計,發現最多人讀作「 two point oh」,但也有人讀作「 two point zero」甚至「 two dot oh」。
《 Porsche 911/ Boeing 777》
這款保時捷名車,英語讀法不是「 nine one one」,而是「 nine eleven」。同樣同理,波音 747客機,英語上讀作「 seven forty seven」;但 777要讀「 triple seven」。
《昂坪 360》
香港旅遊景點「昂坪 360」的英文名稱,相信很多人都懂得,這都有賴政務司司長唐英年。 2006年 11月,時任財政司的唐英年在昂坪 360開幕禮上以英文致辭時,直呼「 Ngong Ping三碌拎」,成為笑柄兼反面教材,自此盡人皆知昂坪 360中的 360應讀作「 three sixty」。
p-ma- 文章數 : 956
注冊日期 : 2009-12-02
年度英文潮字 「unfriend」入選
【明報專訊】英國字典權威專家選出《牛津 英語詞典》今年「年度潮字」,上榜的包括多個社交網站常見字眼,突顯社交網站與日俱增的影響力。
英國字典專家登特(Susie Dent)在檢索了擁有20億項字詞的牛津英語詞庫後,選出反映過去一年流行生活方式和人們關注重點的年度「潮字」。入選網絡詞彙包括「unfriend」,它是facebook一項功能,可讓用戶把某人從其facebook「朋友」名單中刪除。它在上月剛被《新牛津美語詞典》選為本年度「美國風雲詞語」。另一年度潮字「tweetups」與Twitter有關,Twitter用它組織聚會或其他活動。
「bossnapping」逼老闆撤裁員
還有不少因應經濟不景的詞彙入選,例如﹕「staycations」指的是在失業率高企和油價不斷攀升的情况下,一個人或一家人待在家裏休息,或在附近地區度假的時光;「bossnapping」即挾持老闆,它源自法國等地一些企業員工把老闆鎖起來,逼他們取消裁員決定;「zombie bank」( 殭屍銀行)指擁有大量毒資產,需要政府打救才能運作的銀行。
每日電訊報
英國字典專家登特(Susie Dent)在檢索了擁有20億項字詞的牛津英語詞庫後,選出反映過去一年流行生活方式和人們關注重點的年度「潮字」。入選網絡詞彙包括「unfriend」,它是facebook一項功能,可讓用戶把某人從其facebook「朋友」名單中刪除。它在上月剛被《新牛津美語詞典》選為本年度「美國風雲詞語」。另一年度潮字「tweetups」與Twitter有關,Twitter用它組織聚會或其他活動。
「bossnapping」逼老闆撤裁員
還有不少因應經濟不景的詞彙入選,例如﹕「staycations」指的是在失業率高企和油價不斷攀升的情况下,一個人或一家人待在家裏休息,或在附近地區度假的時光;「bossnapping」即挾持老闆,它源自法國等地一些企業員工把老闆鎖起來,逼他們取消裁員決定;「zombie bank」( 殭屍銀行)指擁有大量毒資產,需要政府打救才能運作的銀行。
每日電訊報
p-ma- 文章數 : 956
注冊日期 : 2009-12-02
牛津字典選出年度生字
牛津大學出版社字典專家登特,為牛津英文字典選出一系列的年度生字。這批新字證明英語能與時並進。
證英語與時並進
部分入選字眼則反映了社交網站對英文字彙的影響,包括代表在Twitter相約別人見面的「Tweetup」,和從Facebook「剔除」朋友的「Defriend」等。至於「Great Recession」和「Zombie Bank」等則和近年的經濟氣候息息相關。
不過登特心目中的年度最佳字眼是在一個英國保險廣告中出現的「Simples」,該字代表有些目標很易達到。她說:「你可能不喜歡(這個字),它也未必能長久留存,但它證明英文這種語言依然走得很快。」
年度生字(部分)
Great Recession:大衰退
Zombie Bank:一個金融機構負債多過資產,但在政府支持下繼續運作
Staycation:在家中度假
Redact:為法律或安全目的刪除(文章一部分)
Jeggings:牛仔褲與襪褲的混合設計
Freemium:生意模式的一種。提供免費基本服務,希望顧客會付錢取得附加服務。
證英語與時並進
部分入選字眼則反映了社交網站對英文字彙的影響,包括代表在Twitter相約別人見面的「Tweetup」,和從Facebook「剔除」朋友的「Defriend」等。至於「Great Recession」和「Zombie Bank」等則和近年的經濟氣候息息相關。
不過登特心目中的年度最佳字眼是在一個英國保險廣告中出現的「Simples」,該字代表有些目標很易達到。她說:「你可能不喜歡(這個字),它也未必能長久留存,但它證明英文這種語言依然走得很快。」
年度生字(部分)
Great Recession:大衰退
Zombie Bank:一個金融機構負債多過資產,但在政府支持下繼續運作
Staycation:在家中度假
Redact:為法律或安全目的刪除(文章一部分)
Jeggings:牛仔褲與襪褲的混合設計
Freemium:生意模式的一種。提供免費基本服務,希望顧客會付錢取得附加服務。
Aston- 訪客
網潮童簡化串字 英語正字將消失
「 the」變「 teh」 「 tomorrow」變「 2moro」
中文有繁體字簡體字,隨互聯網出現,將來英語世界也會簡體化,顛覆英語的傳統拼字法則。有語言學家預期,按照目前網民肆意簡化和亂用英文字的趨勢來看,傳統英語詞彙數十年內就會淘汰,未來世代可能只懂「 teh」和「 2moro」,不知原本正字「 the」和「 tomorrow」。
互聯網世代來臨,你我他都會寫網誌,在聊天室留言,而吸取互聯網養份長大的新世代人類,英文越來越差,將英語詞彙隨易簡化,「 the」串成「 teh」,「 tomorrow」變了「 2moro」,「 thx」解「 thank you」。
不只字詞簡化,現在甚至流行將一個字代替另一個字使用,經典例子有「 book」(書籍),若有人形容某人很 book,其實是指那人很「 cool」(酷)。這全拜手機的英語詞彙預測功能所賜,因為用戶只要拼出一個字頭一兩個字母,手機就會彈出若干詞彙供選擇,新世代沒耐性選字,索性只選選單排出第一個字詞。
流行怪文字代替正字
懶選字的結果,是出現大量莫名其妙的取代性新詞彙,像「 nun」(尼姑)解「 mum」(媽媽);「 sub」(潛水艇)解「 pub」(酒吧)等。威爾斯大學語言學榮譽教授克里斯特爾( David Crystal)表示,在互聯網世代前,沒人能出版一些未經校對的作品,現在卻人人都是作家,還因傳統絕大部份英文字詞的拼法跟意思及發音沒關聯,於是新一代就用自己的拼法拼出來。他進一步解釋:「我拼 rhubarb(大黃)時,省去『 h』,你也不會不明其意思,那麼為何這字要有 h」。
克里斯特爾指,其實英文字的拼法要到 18世紀才大一統,「在莎士比亞時代,你喜歡將一個字串多串少都可以。英文字詞的拼法,數百年來一直在簡化演變,你現在覺得不倫不類的, 50年後可能會成為標準」。
他認為,英語拼字法規不至於全面崩潰,學生也會繼續學習傳統正字的串法,但會發展出不同法規,「 teh」變「 the」了。
英國《每日電訊報》
Cd
「 Could」的簡化版,常用於發短訊、網上即時通訊和電郵
Srsly
「 seriously」簡化版,常用於回應牽強提議或無理要求,後面要加上一個問號
Aibu
解「 am I being unreasonable」,英國育兒網站 Mumsnet的網民常用
K
「 OK」在網上演變出來的串法,短無可短
Teh
最初是有人將「 the」串錯,後被網民廣泛使用,通常帶有嘲諷意味,例子「 teh interweb」,有無知的意思
Pwned
自大熱網上遊戲《魔獸世界》一名玩家將「 owned」打錯後,這字不脛而走,意思解作被人或物所控制,發音困難
OH
「 overheard」的意思,一般用於向別人介紹在坊間偶然聽到的有趣或尷尬言論, Twitter用戶常用
Book
「 cool」的意思,拜手機中的英語詞彙預測功能所賜
Oh hai
相當於問候語「 hi」的意思
Pls
「 please」的縮寫,通常帶有挖苦嘲諷別人的含意
中文有繁體字簡體字,隨互聯網出現,將來英語世界也會簡體化,顛覆英語的傳統拼字法則。有語言學家預期,按照目前網民肆意簡化和亂用英文字的趨勢來看,傳統英語詞彙數十年內就會淘汰,未來世代可能只懂「 teh」和「 2moro」,不知原本正字「 the」和「 tomorrow」。
互聯網世代來臨,你我他都會寫網誌,在聊天室留言,而吸取互聯網養份長大的新世代人類,英文越來越差,將英語詞彙隨易簡化,「 the」串成「 teh」,「 tomorrow」變了「 2moro」,「 thx」解「 thank you」。
不只字詞簡化,現在甚至流行將一個字代替另一個字使用,經典例子有「 book」(書籍),若有人形容某人很 book,其實是指那人很「 cool」(酷)。這全拜手機的英語詞彙預測功能所賜,因為用戶只要拼出一個字頭一兩個字母,手機就會彈出若干詞彙供選擇,新世代沒耐性選字,索性只選選單排出第一個字詞。
流行怪文字代替正字
懶選字的結果,是出現大量莫名其妙的取代性新詞彙,像「 nun」(尼姑)解「 mum」(媽媽);「 sub」(潛水艇)解「 pub」(酒吧)等。威爾斯大學語言學榮譽教授克里斯特爾( David Crystal)表示,在互聯網世代前,沒人能出版一些未經校對的作品,現在卻人人都是作家,還因傳統絕大部份英文字詞的拼法跟意思及發音沒關聯,於是新一代就用自己的拼法拼出來。他進一步解釋:「我拼 rhubarb(大黃)時,省去『 h』,你也不會不明其意思,那麼為何這字要有 h」。
克里斯特爾指,其實英文字的拼法要到 18世紀才大一統,「在莎士比亞時代,你喜歡將一個字串多串少都可以。英文字詞的拼法,數百年來一直在簡化演變,你現在覺得不倫不類的, 50年後可能會成為標準」。
他認為,英語拼字法規不至於全面崩潰,學生也會繼續學習傳統正字的串法,但會發展出不同法規,「 teh」變「 the」了。
英國《每日電訊報》
Cd
「 Could」的簡化版,常用於發短訊、網上即時通訊和電郵
Srsly
「 seriously」簡化版,常用於回應牽強提議或無理要求,後面要加上一個問號
Aibu
解「 am I being unreasonable」,英國育兒網站 Mumsnet的網民常用
K
「 OK」在網上演變出來的串法,短無可短
Teh
最初是有人將「 the」串錯,後被網民廣泛使用,通常帶有嘲諷意味,例子「 teh interweb」,有無知的意思
Pwned
自大熱網上遊戲《魔獸世界》一名玩家將「 owned」打錯後,這字不脛而走,意思解作被人或物所控制,發音困難
OH
「 overheard」的意思,一般用於向別人介紹在坊間偶然聽到的有趣或尷尬言論, Twitter用戶常用
Book
「 cool」的意思,拜手機中的英語詞彙預測功能所賜
Oh hai
相當於問候語「 hi」的意思
Pls
「 please」的縮寫,通常帶有挖苦嘲諷別人的含意
Aston Martin- 文章數 : 528
注冊日期 : 2009-11-28
第1頁(共1頁)
這個論壇的權限:
您 無法 在這個版面回復文章
周一 8月 05, 2019 1:22 pm 由 Dino
» 【特寫】踢拖抗暴 — 當催淚彈蔓延至長者社區.黃大仙黑夜
周一 8月 05, 2019 12:01 pm 由 Dino
» 【8.4 將軍澳遊行】寶琳站黑衣人潮湧現 有商場謝絕警方內進
周一 8月 05, 2019 12:54 am 由 Dino
» 【8.4 港島示威 ‧ 不斷更新】警石塘咀放催淚彈 示威者轉戰銅鑼灣 快閃封紅隧
周日 8月 04, 2019 11:17 pm 由 Dino
» 【8-3 旺角遊行】歷幾許衝突士多照開舖 老闆:佔旺時無破壞有幫襯
周日 8月 04, 2019 10:35 pm 由 Dino
» 香港青年對英殖時期的「懷念」從何而來?
周日 8月 04, 2019 5:26 pm 由 Dino
» 【暴動罪審訊】譴責暴動罪檢控 民權觀察促政府回應訴求 (12:49)
周日 8月 04, 2019 5:20 pm 由 Dino
» 【CBD】大麻萃取物產品層出不窮 是神奇草藥抑或要有更多監管
周日 8月 04, 2019 4:56 pm 由 p-ma
» 點解八月五號要罷工?
周日 8月 04, 2019 2:51 pm 由 Dino